|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ y- K6 Z7 Z* Q9 o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! v/ b. B/ }+ L* _
8 o9 ^7 Z) c% T. {2 Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 l4 Z/ z, n& ?. j- }3 Z9 L# I
0 C' c/ ~! s* R& ~' D9 y遗憾,我给不了任何回答。9 t4 G) i. U1 [/ j8 \
8 J t: s7 x1 n$ a/ h6 G
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% [; w+ @5 U+ @ C$ x2 w7 ?
! ]* g. v" q: @8 F ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
O6 c3 L: r0 S9 b6 B: t, k
9 _$ V3 _5 s! E/ t5 w3 u% l但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ S1 D; g; f- C3 K
1 v+ w6 Q, [: o/ J$ }) L
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ X* Y% R" c7 o8 h* [& u' Y
$ [) l: h7 E; i$ B- f! z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' b8 `# ^; S6 S8 l- h
# b3 V0 o$ N& U8 J) c; ?3 F3 O5 }如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。4 w# W1 s! c9 h+ S4 _- I3 \
# s% t& u- @% s1 s7 u# L) u+ _: R
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" a# u6 P# [1 l3 g
7 ^; i0 w, M6 A/ o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 I" w" }$ ]5 k4 q5 q
$ `7 h& W3 Q% `2 c1 x( i: i
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 c: i+ ]% g6 R i% r' N
8 P7 q# {3 x6 l3 k2 M/ `骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
. d2 _: j% A" b1 P" w7 _+ H7 ?7 y
2 W; @1 N7 _% r. n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 b7 h$ ?- M8 @! z B
0 Z! T( h6 r( C* G' M+ B; T警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: z5 q$ d: ~7 D6 `- I8 R
- L- `! o- ?: q: P+ n) S1 R容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 g# J* n9 y: w/ O % {; [: U; v0 {: [1 A
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& T8 l9 a5 D# t/ S0 P
4 P6 g/ u/ R0 z/ _5 O, \渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, L# m" W) s4 X$ H1 R0 [* s5 w$ d
' H( J8 {0 g2 {% S$ g
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, N1 _4 I7 q0 F T& }
|
|