|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ J) ]. |2 k* Q/ \4 _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, K/ Q% u+ ?* H% s " N& L5 D7 a. e2 Y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) z7 s: D& [/ u" `
) L, o' r1 G& t6 Y/ M遗憾,我给不了任何回答。* ~5 |5 @) q9 t9 J
9 h2 v+ w! u- N9 E1 B' _
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; z$ S; S: B- |: L - I. Q2 v, d/ `) [! T
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% H# r: ?) S2 H8 n! [
) w3 R& l8 ?2 v$ N# [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' |, |% @) ~* g/ {" @+ ^
1 A. @" E# S K5 W, R5 w& M- a后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ z# i5 M$ p; p n/ }# e' B4 N0 l
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, s/ N0 J- W+ J' K4 o1 d
& y1 Z# x7 y& y; J) e如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ m- K( }' _( f
* O: z1 |. u2 {$ _- |) W民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* Y/ j9 R u; y5 u; m# p, A. Z5 Y0 } , H, ^. {8 g2 J/ ^% }# h) M5 m+ m
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. d' U; E) ^) I9 l3 a7 w# e
- C1 u4 ]4 S9 D2 C* [2 H5 ~3 v' U中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 Q% \# N' W7 q7 M
5 G; d( G* U" p/ E" J. P1 S6 e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 w+ u* c) v" m! d6 C9 d
5 S3 y+ q' p( I还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 S; P, e* `' W3 W1 a9 S" l
5 o# R- J7 u6 r' k9 v/ b4 S9 \1 C, D
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! G* p, C N+ T* a0 K
, w; y/ b+ H( A( q O/ m
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 `" X7 ~# m4 H6 E+ y5 N
4 |( \& v7 L( D& a) j- V9 I, \
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
^8 h$ V' f% N6 C- \6 \3 ]
) Q$ p& g8 I* D+ \( n. [& @渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 w- F" O3 B( O
: p6 G! s9 k H [不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, ` @' }$ `8 p
|
|